Приморский край – уникальный регион с непростой, но очень интересной исторической судьбой, которая в той или иной степени нашла свое отражение в топонимике. Названия многих природных, исторических и иных объектов края имеют свои историко-культурные особенности. В формировании названий играло роль и соседство с азиатскими странами, и приезд первых русских поселенцев с западных регионов страны, и освоение территорий военными. Все это привело к многоязыковости топонимов, транслитерации иностранных слов «на слух», двойным названий, неправильному толкованию географических понятий, народным упрощенным наименованиям и так далее.
Учитывая данную ситуацию члены Приморского краевого отделения Русского географического общества - Общества изучения Амурского края не могли остаться в стороне, ведь, по сути, одной из основных задач Общества является изучение и грамотное толкование географических объектов и понятий. Поэтому в 2022 году на базе Общества была создана Топонимическая комиссия, в которую вошли ведущие эксперты в области географической науки, топонимики и краеведения.
И когда, в 2024 г. в Реестре географических названий Приморского края появилось несколько новых топонимов, среди которых оказался «о. Папенберга», на неправильное правописание которого сразу обратили внимание многие краеведы и экскурсоводы, члены Топонимической комиссии начали проработку данного вопроса.
Как оказалось, Управление Росреестра по Приморскому краю обратилось в ППК «Роскадастр» (Москва) с предложением о регистрации нового названия в форме «о. Папенберг». Но Роскадастр на основании того, что на крупномасштабных топографических картах остров надписан как «о. Папенберга» изменила правописание названия.
В связи с этим, Топонимическая комиссия Приморского краевого отделения Русского географического общества - Общества изучения Амурского края подготовила справку о происхождении названия острова и направила ее в Приморский Росреестр. На основании данной справки, сотрудниками Приморского Росреестра была составлена и направлена в Роскадастр претензия, на которую очень оперативно был получен положительный ответ.
И 17.06.24 на имя председателя ОИАК получено письмо из Росреестра по Приморскому краю, в котором сказано: «Материалы комиссии по топонимике ПКО РГО-ОИАК о происхождении топонима «остров Папенберг», направленные Управлением в Публично-правовую компанию «Роскадастр», рассмотрены положительно. Согласно письму ППК «Роскадастр» от 07.06.2024 № 21-0230/24 наименование географического объекта в ГКГН [Государственный кадастр географических названий] уточнено в форме написания «остров Папенберг». Благодарим Вас за сотрудничество и выражаем надежду на его дальнейшее продолжение».
Справка о происхождении топонима «остров Папенберг» (бухта Новик, остров Русский, Приморский край)
Остров Папенберг назван русскими моряками в 1864 г. (Степанов, 1974) по сходству с японским островом Такабокосима (япон. «такабоко» -бамбуковая гора; «сима» - «остров»), имевшим европейское название Pappenberg (в русском используется в формах Паппенберг и Папенберг), что переводится с нижненемецких говоров (одним из которых является голландский язык) как «гора священников» или «поповская гора», где «pappen» - прилагательное, образованное с помощью суффикса «n» от существительного «pappe» («священник/поп»), а «berg» («гора»). Данное название было дано голландскими мореплавателями в связи с легендой об убийстве голландских католических монахов и японцев-христиан, которые были сброшены со скалы в заливе Нагасаки во время гонений на христиан в Японии в начале XVII века. Остров описывается в путевых записках многих русских (И.Ф. Крузенштерн, И.А. Гончаров и др.) и иностранных мореплавателей, имеется много гравюр и картин с его изображением. Во второй половине XIX в. для русских моряков остров фактически стал визитной карточкой Нагасаки. Расположен в вытянутой бухте Нагасаки, чем-то напоминающей б. Новик. Порт Нагасаки расположен при входе в Японское море через Цусимский пролив, поэтому был удобен для посещения русскими моряками.
Нагасаки стал первым портом, разрешенным для посещения европейским судам. С 1571 г. он стал центром португало-японской торговли и христианского миссионерства. Но с 1587 г. христианство и нахождение христианских священников в стране было запрещено. Начались массовые казни верующих. С 1641 г. в Японии был установлен режим изоляции, исключение было сделано только для голландцев, которые обязались не распространять христианство. Но, чтобы исключить контакт с населением, их поселили на острове-резервации. До середины XIX в. сход на берег европейцам был запрещен, суда стояли на рейде около острова Папенберг. И.А. Гончаров рассказывает, как они на фрегате «Паллада» стояли в дрейфе или описывали круги вокруг острова.
В 1855 г. Е.В. Путятин заключил Симодский трактат, по которому японцы открыли для русских три порта: Нагасаки, Симода и Хакодате. Вскоре русские суда стали зимовать, ремонтироваться и закупать снаряжение в Нагасаки. С 1870 по 1900 гг. Нагасаки стал по сути зимней временной базой русского тихоокеанского флота, где даже был свой собственный док для ремонта.
Название было перенесено на остров в б. Новик по внешнему сходству и похожему географическому положению. Острова действительно очень похожи, хотя японский в 3 раза больше и значительно выше.
На морских крупномасштабных картах (рис. 1-4) и в лоциях остров писался исключительно как Папенберг (с одной «п» и без окончания «-а». Цитата из лоции Я.М. Иванова (1897 г.): «... по середине между обоими берегами бухты лежит небольшой круглый островок Папенберг, покрытый травою и низкорослыми деревьями...». В лоции Е. Максимова (1912 г.) неоднократно упоминается о. Папенберг как пункт географической привязки, например: «Глубина бухты [Новик] при входе в нее 9 и 10 сажень постепенно уменьшается внутрь до 6 саж. на параллели о. Папенберг» или «В наиболее узкой части бухты, считая от параллели о. Папенберг и до параллели мыса Огородного все выдающиеся мысы отличаются приглубым характером...».
К сожалению, как минимум с 1912 г. на «сухопутных», а затем и на крупномасштабных военных топографических картах, название острова почти всегда надписывалось как «о. Папенберга». Это связано с тем, что карты делали не моряки-гидрографы, а картографы/топографы, не знающие происхождение этого названия, тем более если это не жители Владивостока. Кроме того на старых картах название пишется с твердым знаком («ъ») на конце, что при плохом качестве исходных картографических материалов или небрежности картографа можно прочитать как «а».
Вывод: Топоним должен писаться как «Папенберг», что исторически обосновано. Правописание с окончанием «-а» неверно, так как указывает на отфамильное происхождение названия, что не соответствует его происхождению.
Автор: Андрей Сазыкин, к.г.н., председатель Топонимической комиссии,
член Совета ПКО РГО – ОИАК
Список источников:
1. Гончаров А.И. Фрегат «Паллада». -Москва:Дрофа, 2003. - 528 с.
2. Иванов, Я.М. Западная часть залива Петр-Великий: (От устья реки Тюмень-Ула, включая всю группу островов, лежащих к югу от полуостровов Муравьева-Амурского и Амурский Залив) / Сост. нач. парт. Отд. съемки Вост. океана шт.-к[ап]. Иванов 3-й. - Санкт-Петербург: Гл. гидрогр. упр., 1897. - [6], IV, 111 с. URL: https://elib.rgo.ru/handle/123456789/231442.
3. Крузенштерн И.Ф. Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях «Надежда» и «Нева». - Москва: Дрофа, 2007. — 589 с.
4. Максимов Е. Лоция северо-западной части Восточного океана. 1901 г. - Санкт-Петербург : тип. Мор. м-ва. -Ч.1 : Общий очерк морей. Восточный берег Кореи к N-ду от порта Фузань и Залив Петра Великого : издание Главного Географического Управления Морского Мин-ва. / Е. Максимов. - 1901. - 354 с. - URL: https://elib.rgo.ru/handle/123456789/231156.
5. Степанов А.И. Русский берег. История географических названий. - Владивосток: ДВ книжное изд-во, 1970. - 192 с.